読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

HARVEY SACKS (1972) On the Analyzability of Stories by Children #11

translation EM

 Members are seen as using social knowledge in three ways: (a) to recognize particular strings of sentences as possible or potentially valid instances of descriptions, stories, conversations, etc.; (b) to achieve certain social effects: to elicit a response, to get the floor, to induce somebody to grant a favor, etc.; (c) to communicate affect such as praise, criticism, humor, etc.

 

訳:メンバーたちは、次の3つの方法において、社会的知識を使っているようにみえる。(a)固有の一連の文脈を、記述や物語、会話などのあり得る、潜在的に妥当な事実としてみなすために;(b)誰かに親切をするように仕向けたり、発言権を得たり、応答を引きだしたりするなど、期待できる社会的効果を達成するために;(c)称賛や非難、面白さなどの感情(affect)を伝えるために。

 

メモ: to induce somebody to grant a favor 、親切をするように仕向けるでいいのだろうか。ここで、somebodyがでてくるのがよくわからない。おそらく、大意として誰かの親切や好意を引き出すようにするということでいいのだろう。

affectも感情でいいだろう。